Вверх Вниз
+32°C солнце
Jack
[fuckingirishbastard]
Aaron
[лс]
Oliver
[592-643-649]
Kenny
[eddy_man_utd]
Mary
[690-126-650]
Lola
[399-264-515]
Mike
[tirantofeven]
Claire
[panteleimon-]
В очередной раз замечала, как Боливар блистал удивительной способностью...

SACRAMENTO

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » SACRAMENTO » Заброшенные эпизоды » Signs of life.


Signs of life.

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

https://41.media.tumblr.com/af658dda5b5fe0420a1030cf7922e1f7/tumblr_nig1oeVCNR1tyr6ijo1_500.png

«Счастье, — рассуждал Остап, — всегда приходит в последнюю минуту. Если вам у Смоленского рынка нужно сесть в трамвай номер 4, а там, кроме четвертого, проходят еще пятый, семнадцатый, пятнадцатый, тридцатый, тридцать первый, Б, Г и две автобусных линии, то уж будьте уверены, что сначала пройдет Г, потом два пятнадцатых подряд, что вообще противоестественно, затем семнадцатый, тридцатый, много Б, снова Г, тридцать первый, пятый, снова семнадцатый и снова Б. И вот, когда вам начнет казаться, что четвертого номера уже не существует в природе, он медленно придет со стороны Брянского вокзала, увешанный людьми. Но пробраться в вагон для умелого трамвайного пассажира совсем не трудно. Нужно только, чтоб трамвай пришел. Если же вам нужно сесть в пятнадцатый номер, то не сомневайтесь: сначала пройдет множество вагонов всех прочих номеров, проклятый четвертый пройдет восемь раз подряд, а пятнадцатый, который еще так недавно ходил через каждые пять минут, станет появляться не чаще одного раза в сутки. Нужно лишь терпение, и вы дождетесь». [q] / Loreley and Reynard, 17 мая, торжество близких друзей и родственников пройдет не по заявленному сценарию.

Код:
<!--HTML--><center>
<object type="application/x-shockwave-flash" data="http://flash-mp3-player.net/medias/player_mp3_mini.swf" width="500" height="8"><param name="movie" value="http://flash-mp3-player.net/medias/player_mp3_mini.swf" /><param name="bgcolor" value="#201e1d" /><param name="FlashVars" value="mp3=https://ovrload.ru/f/69572_poets_of_the_fall_-_signs_of_life.mp3" /></object></center>

tnx, tumblr <З

[NIC]Loreley Thompson[/NIC][AVA]http://savepic.ru/9455477.png[/AVA][SGN][/SGN]

Отредактировано Berenice R. Melton (2016-04-28 22:18:57)

+2

2

[NIC]Raynard Maxfield[/NIC]
[AVA]http://savepic.su/7158598.png[/AVA]

Получить кругленькую сумму премиальных - приятно, получить приглашение в том же конверте на день рождение шефа приятно вдвойне. Рэй пришел в эту контору год назад и не рассчитывал на быстрый карьерный взлет, однако, он считанные месяцы сделал себе имя. Работа сама плыла к нему в руки и мужчина "засучив рукава" охотно вникал в суть людских проблем. Нет, он не заключал сделки с дьяволом, просто ему очень повезло в самом начале пути. Его первой клиенткой стала пожилая женщина, за дело которой не пожелал взяться ни один коллега. Картер шепнул ему на ухо, мол, не стоит эта заведомо провальная "компания" траты энергоресурсов. Рей в ответ пожал плечами, заинтересовано скользя взглядом по строчкам, мысленно хватаясь то за одну, то за другую оборванную ниточку. Он был азартным в работе человеком, хотя сам этого до конца не осознавал. Ему захотелось во чтобы то ни стало доказать невиновность сына клиентки. И ему это удалось сделать с блеском в зале суда. В тот момент он на кончике языка ощутил сладковатый привкус справедливой победы. Женщина в свою очередь в долгу не осталась и сделала ему рекламу среди друзей и знакомых. Чем лучше дела шли на работе, тем хуже дома. Отношения с Сильвией начали разлаживаться задолго до того, как он пришел в адвокатскую контору мистера Томпсона. Она отдалилась и осыпала его равнодушными фразами, которые оставляли на его теле невидимые шрамы. Со временем мужчина привык её частым отлучкам ни пойми куда, ни пойми с кем. Рей в один прекрасный момент перестал спрашивать, ведь эта будет очередная незамысловатая ложь. Она бесшумно одевалась, целовала сына на прощание и исчезала за парадной дверью. Вопреки скептическим предположениям "о не возвращении", она всегда приходила обратно. Рей задумывался о том, чтобы с ней развестись, но его желание разорвать эту бессмысленную связь преломлялась, когда он заходил в детскую. Мужчина не хотел травмировать не окрепшую психику сына, ведь Итан был одинаково привязан к обоим своим родителям. Рей, как любящий отец, должен ставить интересы ребенка превыше своих. Да и мужчина был морально не готов расставаться с сыном. Одних выходных будет как-то маловато для полноценного участия в его жизни. Надо было отдать Сильвии должное, хоть из неё дурная жена, но мать отличная. Она никогда не кричала, не поднимала руки на сына, даже когда Итан вел себя, как самый настоящий демоненок и сводил сума своими капризами. Сильвия с охотой занималась дошкольным образованием и возила его на тренировки. Мелкий мечтал стать профессиональным футболистом, когда вырастет. В их семье еще не было спортсменов, возможно, Итан станет первым.
Посидеть с ребенком вызвалась мать Рея. Эта строгая и властная женщина имела власть над всеми, кроме собственного сына. Он никогда её не слушал и всегда поступал так, как считал нужным. Миссис Максфилд терпеть не могла Сильвию Милтон (в девичестве). Невзлюбила невестку сразу, как та переступила порог их дома. Женщина предчувствовала, что эта голубоглазая брюнетка принесет одни сплошные несчастья её сыну. Так и получилось. Элеонор при каждой встрече с сыном не упускает случая напомнить о том, что она была права. Рей как мог, скрывал от матери семейный раскол, но правда вылезла наружу. Его мать случайно увидела Сильвию в компании какого-то неизвестного мужчина и проследила за ними до самого отеля. Элеонор настаивала на том, что он занялся бракоразводным процессом, но он снова не слушает маму...
Прихватив подарок Рей отправился на праздник. Он немного волновался потому как в первый раз переступит порог дома шефа. Мужчина решил, что не будет задерживаться. Поздравит именинника, посидит немного за столом, пообщается с другими гостями и незаметно исчезнет. Дверь ему открыла прислуга и сделала приглашающий жест рукой. Скарлетт помахала ему рукой и он ответил ей тем же, кроме неё он здесь знакомых лиц не наблюдал. Он думал, что здесь соберутся все ребята из адвокатской конторы, но, похоже, мистер Томпсон решил пригласить только их со Скарлетт. Рей с интересом осматривал интерьер помещения. Хотел бы и он когда-нибудь оказаться хозяином такого дворца. Он резко повернул голову, будто, кто-то на ухо шепнул сделать это прямо сейчас. Рей увидел свою жену обнимающуюся с каким-то мужиком. Сильвия похоже почувствовала кожей прожигающий взгляд и повернулась лицом к Рею. Она побледнела, шепнула что-то спутнику и убежала в другую комнату. Рей со злости махнул рукой в сторону и вышиб бокал из рук проходящий блондинки.
Извините... Я этого не хотел.
Он заглянул в испуганные глаза симпатичной незнакомки, и у него перехватило дыхание.
Я могу сходить за другим бокалом, если вы попросите.
Рей улыбнулся одними глазами. Раздражение, как рукой сняло и все благодаря этой девушке с ангельской внешностью. —Внутри она такая же чистая, как снаружи? Задался вопросом Рей, беззастенчиво любуясь фигуркой незнакомки.
Рейнард Максфилд, — спустя минуту решил представиться он.— А вас как зовут?

Отредактировано Brandy Cassells (2016-04-28 17:23:59)

+2

3

Есть что-то неприятно отягощающее в любом дне рождения. Подумать только, отмечать момент собственного старения, показывая всем и вся, насколько быстро протекает процесс увядания собственной жизни – парадоксально; еще более удивительно то, что в подобной ситуации многие находят повод для радости. Эдакий способ уверить себя, что еще ничего не кончено. Шестьдесят? Подумаешь! Это же трижды по двадцать, а двадцать-то – самый пик молодости да идущей с ней нога в ногу безмятежности шальной мысли, еще не омраченной тяготой старческой мудрости. Отец обожает этот день. Молодится. Хорохорится. Он как ребенок радуется любому подарку да завистливым взглядам коллег и подчиненных – они-то спят и видят, когда он наконец-таки в ящик сыграет. Но нет, товарищи, этот дедок всех вас вместе взятых переживет, успев до собственной кончины потоптаться на могилках тех, кто с таким усердием перемывал ему кости на протяжении многих лет. В числе сих завистников и престарелый мистер Нортон – любимый заместитель и главный сплетник – он уже и считать устал, сколько раз наивно полагал, будто место главы плавно перекочует в его немощные да морщинистые ручонки. И мисс Вудстоун – несостоявшаяся миссис Томпсон – посвятившая родителю белокурой чуть больше пяти лет, а после, когда уже была уверена что вот-вот да окольцован ухажер окажется, полетела со свистом над Парижем. Так отец вину загладить решил за то, что «остыл» к пассии своей; хотя, по большему счету, не перед этой кошелкой он извиняться должен был, а перед собственной супругой, но, что было, то было. Женская половина семейства давно привыкла к любвеобильности своего кормильца, а потому, дочь подле отца только видимости ради, супруга же, некогда любящая женщина, сейчас, словно разгневанная ворона, отгоняет любую от своего гнездышка. И вовсе не потому, что в глубине ее девичьего сердечка теплится надежда на возвращение тех пылких эмоций, вовсе нет. Она посвятила этому мужчине больше двадцати четырех лет. Она подарила ему дочь, отношения с коей престарелый рыцарь испортил собственноручно. В конце концов, она заслуживает «свой» дом и «свое» состояние, которым нерадивые даритель фамилии ее и обеспечивает.
Пожалуй, есть толика правды в том, что у богатых свои причуды. И вот, шестидесятый день рождения. Дом кишит помпезностью как никогда ранее, словно хозяин сего, предчувствуя скорый конец, решил шикануть напоследок. Мол, «меня запомнят самодуром да тем, кто находил неплохих поваров на свои мероприятия». Лори никогда особо не любила подобные встречи, предпочитая отсиживаться у себя в комнате или же бродить по окрестности, благо папочкина охрана всегда рядом, а потом девушка и в районы гетто заходить не боялась никогда; тут скорее жители разбегались при виде десятка громил за спиной довольно хрупкой особы. Сейчас же, отец уверил, что у него есть важное объявление, а потому присутствие всех членов семьи было обязательно. Он говорил «этот день только для самых близких». Она нагло фыркнув оглянула зал, в коем уже обитало добротное количество созданий, видеть которых приходилось впервые, но забавно не это, а то, что каждый второй спешил водрузить на себя амплуа джентльмена да поцеловать юной наследнице руку. Не удивительно, что все они знали ее. – Коршуны. Вполголоса проговорила она в сторону, потирая дно бокала, взятого в руки скорее такта ради да эстетики. Странно на таких мероприятиях лишать себя горячительных напитков, ибо как еще замылить глаза да разум? Лицемерие, явное подхалимство да сплетни, которое никто «не слышал», но все знают – неотъемлемые спутники любого банкета. Кажется, от сего начинает мутить.
Откуда-то со стороны лестницы послышался знакомый голос да столь нелюбимое с самого детства имя – ее имя – побудив погрязшую в отстраненных рассуждениях белокурую «пойти на зов». Вскоре стало очевидно, что мама нашла очередную партию для своей дочурки и сейчас настанет момент сватовства, предполагающий выслушивание долгого монолога обо всех положительных чертах «избранника» и всех чудесных качествах собственной персоны, о которых до сего момента никто знать не знал. – Да.. Попытка ответить на призыв матери не увенчалась успехом, ибо: - ай! Сильный удар стремительно выбил из рук полюбившийся сосуд да сломал отработанное выражение лица, сменив его то ли страхом, то ли неприязнью, то ли заинтересованностью. Кто таков этот буйный субъект, что позволяет себе подобный фарс? Уж не надоело ли ему жить? – Что вы, не стоит утруждаться. Почтительный тон, мягкая улыбка и вот, она уже не та уставшая от навязанного общества особа, а вполне добродушная хозяйка дома. Ее учили подобному с самого детства, вбивая в подкорку все нормы этикета, да с таким усердием, словно мечтали рано или поздно сосватать дочь одному из английских принцев. Но, очевидно, принцы не горят желанием связывать свои судьбы с дамой американского происхождения. Жаль. Этикет то выучен уже.
– Причудливо. Заметив на себе оценивающий взгляд, проговорила она, с любопытством наклонив голову на бок. Ей бы очень хотелось восхититься изобретательностью мужчины в плане привлечения к себе внимания, но приближающемуся отцу подобное вряд ли пришлось бы по нраву. В конце концов, сегодня – его день (как в прочем и любой другой), а потому нужно проявить чудеса выдержки да добродушия. Вот добродушием хозяин торжества и спешит похвастаться: рукопожатие в знак приветствия, щелчок пальцев, направленный на то, чтобы привлечь внимание прислуги к образовавшемуся беспорядку и (о боги, неожиданность какая), никакого внимания дочери. – Рад видеть тебя, знакомься, это Лори, ох. Нарочито показной смешок. – Лорелей Томпсон, моя дочь. Никогда не называй ее «Лори». Загрызет. Наигранно дружественный хлопок по плечу мужчины, смешок. На мордашке Лори зависла улыбка, очень похожая на ту, с коей маньяки изучают повадки своих будущих жертв. Еще немного и этот день подойдет к концу. Еще чуть-чуть и презрение к отцу боле не придется скрывать, играя примерную дочь да послушную куклу. – А это, Лори, Рейнард Максфилд. Отцовская рука так и красовалась на плече мужчины, что вызывало дикую неприязнь к ним обоим. Друг родителя – вряд ли окажется сильно отличным в поведении, хотя.. – Да, он успел проявить галантность да представиться. Она выдала нечто схожее на кивок и улыбнулась более дружелюбной улыбкой; все же этот человек не вызывал в ней какой-то явной неприязни. Только болезненное ощущение в руке, но все рано или поздно пройдет: боль, неприязнь, добродушие – это лишь вопрос времени.
Отец продолжал нахваливать своего любимчика, описывая его во всех красках, да так, что девушке на секунду показалось, словно ей начали сватать этого бесспорно привлекательного мужчину, но «примерный семьянин и добродушный отец» в качестве предложенных эпитетов быстро развеяли довольно странные предположения юной Томпсон, вызвав некую хорошо скрываемую досаду. Сложно представить, сколько еще длился бы сей диалог, если бы не миссис Томпсон (уже изрядно уставшая разведывать всю подноготную каждого представителя мужского пола моложе тридцати лет), которая настигла своего мужа да тактично напомнила ему о его святом долге уделить каждому гостю как минимум десять минут, попутно успевая разглядывать нового знакомого своей дочери. – Что ж, не смею вас больше отвлекать.
[NIC]Loreley Thompson[/NIC][AVA]http://savepic.ru/9455477.png[/AVA][SGN][/SGN]

+1

4

[NIC]Raynard Maxfield[/NIC]
[AVA]http://savepic.su/7158598.png[/AVA]

Дочь? Глаза Рейнарда расширились от удивления. Жену своего шефа он неоднократно видел в конторе, а вот дочь ни разу не заходила проведать отца. Слишком занята или с отцом ладит только на людях? Если второй вариант, то между ними уже есть кое- что общее. Десять лет тому назад Максфилды крупно поссорились и перестали разговаривать друг с другом. Им всегда было сложно находить общий язык. Слишком разные. Слишком темпераментные.
У мистера Томпсона было хорошее настроение и, кажется, он был полностью доволен праздником, устроенным в его честь. Максфилд натянуто улыбнулся и кивнул шефу. Он не любил находиться в центре внимания, а гости находящиеся в комнате не поленились повернуть головы. Рейнард отдал сверток, который всё это время держал под мышкой. Максфилд знал, что его шеф коллекционирует корабли в бутылках, посему у него не возникло никаких проблем с выбором подарка. Мистер Томпсон пожал ему руку, а после отвлекся на свою жену, которая шепотом велела обойти всех гостей.  Максфилд остался наедине с Лорелей.
Могу я узнать причину, по которой у вас испортилось настроение?
Нарочито вежливо спросил Рей, глядя сверху вниз на девушку, которая, как ему показалось, взвинчена. Ему вдруг захотелось пальцами разгладить морщинку, образовавшуюся у нее на лбу. Он отвел взгляд от лица блондинки и осмотрелся. Сильвия так и не появилась и, наверное, вообще сегодня больше не попадется ему на глаза. Он впервые за всё время брака почувствовал к ней отвращение. Рей постоянно оправдывал её перед самим собой, а теперь ему захотелось, чтобы она ушла из его мыслей навсегда. Он испортил неверной жене вечер, и казалось, мужчина должен был ощутить злорадное удовлетворение. Но, Рей не хотел зацикливаться на этом неприятном происшествии.
Может, выйдем на улицу?
Здесь стало слишком душно находиться, и он не дожидаясь её согласия, мягко взял под руку и вывел в сад. На улице было прохладно и он, сняв пиджак, набросил его на плечи своей спутницы. У него не возникало проблем с выстраиванием диалога с противоположным полом, но рядом с дочкой начальника мужчина чувствовал себя мальчишкой на первом свидании. Рей не знал, куда ему деть руки и завел их за спину. Он искоса посмотрел на аристократичный профиль Лорелей и пожалел о том, что не художник. Был бы безобидный повод пригласить её к себе и нарисовать в образе древнегреческой богини Афродиты. Рей на своем веку видел много красивых женщин, но эта своей красотой затмевала и луну, и солнце.
О чем вы сейчас думаете?
Рей посмотрел на небо, на россыпь маленьких светящихся огоньков. Если бы он мог, то дотянулся бы до звезды и снял бы её, чтобы торжественно вручить Лори, может тогда бы она улыбнулась… Может дело было не в отце, а в молодом человеке. Он посмотрел на её правую руку и кольца не заметил и почему-то вздохнул с облегчением.

+1

5

Шок нового знакомого от, очевидно, неожиданной новости не на шутку позабавил, вырисовывая в личине привлекательного мужчины очередного подхалима, что непременно поспешить расположить к себе юною представительницу семьи, дабы получить особо расположение своего нанимателя. Однако, серьез? О Вас, мистер, и без подобных ухищрений говорят на каждом шагу, невольно донося посыл из серии «у меня есть такой человек, у  м е н я». Хотя, почему невольно? Отец всегда стремился доказать простым смертны, что бог здесь он, а любые попытки усомниться в сим факте ни для кого ничем хорошим не закончатся. Настроение медленно, но верно сходило на нет, побуждая девушку «случайно» уронить бокал, ножку коего она уже практически сумела прошкрябать ногтем, да с чувством собственного достоинства удалиться в свою комнату, попутно ловя на себе уйму недоумевающих взглядом. Для не любительницы слишком рьяного внимания к собственной подобное желание весьма необдуманное.
От мыслей на тему скорейшего и как можно более фееричного удаления из сего скопления подхалимов да льстецов девушку отвлек голос, ставший уже каким-то родным. Это настораживало, но его хотелось слушать. Словно герой какого-то романа века эдак девятнадцатого, он говорит размеренно, мелодично, прибегая к употреблению лексики, что успела оказаться забытый подавляющим большинством. Однако слишком личный вопрос оказался задан. Сложно первому встречному начать душу изливать на тему своего «несчастья» быть непонятой в собственном доме и не выглядеть при этом капризной принцесской, коей запретили притащить лошадь в комнату, а она не нашла ничего умнее, кроме как разреветься да подобрать где дворнягу. Посему, Лори лишь мягко улыбается, предпочитая перевести тему, но терпит фиаско, ибо неожиданный жест внезапного кавалера шокировал ее, атрофировав процессы самозащиты или банального отказа. Он аккуратно удерживает ее и выводит в сад, где мамины труженицы за пару лет сумели соорудить весьма приятную глазу картинку. Его пиджак мягко опускается на плечи, и Томпсон в очередной раз ловит себя на мысли, а не сон ли все это. Столь галантный человек в конторе отца? Перед кем же она провинился?
От этих мыслей ее макушку одолевает желание посмеяться, но девушка уверенно приостанавливает любые поды, опасаясь оказаться непонятой. Ибо странное это, когда миловидная особа начинает ни с того ни с сего смеяться. Невольно задумываешься, все ли в порядке с ее психикой. Но, занимательно, кажется он и не задумывается на сей счет. Сродни последнему романтику, взгляд его устремлен в небо. - Думаю, насколько у вас сильный удар. Не совладав с собственной сущностью она все же съязвила, припоминая недавний инцидент, благо чему заулыбалась как ребенок, коему наконец-таки позволила получить заветную игрушку. Кажется, подобное поведение ей генами приписано, ибо стоит только взглянуть на отца – все сразу становится понятно – галантность, почтительность и добродушие у этой семейки в явном дефиците. – Простите, я не.. Не хотела? Не подумала? Может, вообще молчала? Десятки доводов и не одного подходящего – уже больше походит на некую жизненную установку, от которой хочется поскорее избавиться, - не о том. Цепкие ручонки хватаются за ворот пиджака, чуть стягивая его, при этом опасаясь оставить складки – жизнь все стен сего дома действительно привнесла в ее персону многое. К примеру, теперь она точно знает, как легко помять одежду и как непросто бывает ее после привести в божеский вид. – Просто интересно, как вы попали под руководство отца? Учитывая его лестные отзывы в вашу сторону, уверена, вариантов было немало.
[NIC]Loreley Thompson[/NIC][AVA]http://savepic.ru/9455477.png[/AVA][SGN][/SGN]

Отредактировано Berenice R. Melton (2016-06-01 08:22:43)

0

6

Нет игры больше месяца. В архив.

0


Вы здесь » SACRAMENTO » Заброшенные эпизоды » Signs of life.