Jack
[fuckingirishbastard]
Aaron
[лс]
Lola
[399-264-515]
Oliver
[592-643-649]
Kenny
[eddy_man_utd]
Mary
[690-126-650]
Claire
[panteleimon-]
внешностивакансиихочу к вамfaqправилавктелеграмбаннеры
погода в сакраменто: 40°C
Джо никак не мог заставить себя отвести взгляд от девушки, невольно ища в ней прежние знакомые черты. Когда они познакомились, Пейшенс напоминала маленькое солнце; её улыбка...Читать дальше
RPG TOPForum-top.ru
Вверх Вниз

SACRAMENTO

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » SACRAMENTO » Заброшенные эпизоды » faded


faded

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Harvey & Bernadette Rickards
госпиталь
10 ноября 2016 года

[NIC]Harvey Rickards[/NIC]
[STA]false alarm[/STA]
[AVA]http://funkyimg.com/i/2m7Pg.jpg[/AVA]
[SGN]http://funkyimg.com/i/2m7Pf.gif[/SGN]
[LZ1]ХАРВИ РИКАРДС, 38 y.o.
profession: адвокат.
[/LZ1]

Отредактировано Martin Juhl (2016-12-25 12:56:22)

+1

2

В стенах, покрытых светлого цвета краской - цвета топленого молока, - было нечто успокаивающее. Наверно, по большей части потому, что окна палаты выходили на солнечную сторону улицу, отчего та в ясные дни с утра до вечера была залита теплым солнечным светом и выглядела очень даже уютно. Необыкновенно уютно для комнаты в госпитале, где, по мнению блондинки, вне зависимости от того, частный это госпиталь или государственный, всегда все должно выглядеть удручающе и пахнуть отвратительно; лекарствами, растворами, хлоркой и дешевым стиральным порошком.
Бернадетт уже успела изучить свою палату от и до, ничего, кроме постоянного пребывания в горизонтальном положении, ей не было дозволено, поэтому только и оставалось изучать каждую деталь интерьера, от небольшой трещины в потолке над другой кроватью до цветочного горшка на подоконнике, в котором растению, кажется, как и самой девушке, было плохо. Оно поникло к земле и, по всей видимости, давно было забыто уборщицами, или кто здесь занимается поливкой цветов. Однажды американка даже попыталась решить вопрос с погибающим растением, то ли от скуки, то от невозможности смотреть на еще одно увядающее на глазах существо. И в перерыве между процедурами и обедом (к слову, чертовски отвратительным), попросила медсестру либо убрать цветочный горшок, либо заняться цветком, если спасти его еще представлялось возможным. Темноволосая девушка рассеянно кивнула и пообещала что-нибудь с этим сделать. С того момента прошло уже три дня.

Впрочем, Рикардс совсем скоро перестала обращать внимание на бедное растение, отвлекаясь на более насущные проблемы; на ноющие боли в своем позвоночнике, которые становились совершенно дикими, просто невыносимыми ночью, обычно в часа два-три после полуночи. Туго обтянутая корсетом Берн толком не могла пошевелиться, да и делать ей это было нельзя. Когда боль начинала стремительно нарастать, дикое желание извернуться буквой z не давало молодой женщине спокойно оставаться на месте, пока медсестра сонно ковыляла из сестринской комнаты с обезболивающим в руке. Казалось, время начало ползти в замедленном действии, а в позвоночник словно упирались железные штыки и чья-то сильная рука вертела их по часовой стрелке с чертовым садистским удовлетворением.
Когда сестра оказывалась в комнате, Бернадетт была уже вся мокрая от напряжения и мучений, лицо становилось совсем бледным. После введенной дозы обезболивающего проходило еще несколько долгих минут, после чего боль начинала постепенно затухать; затем сестра колола снотворное и уходила, прикрыв за собой дверь.
Этот гребаный день сурка повторялся с самого перехода из реанимации, но терпеть подобное каждую ночь становилось все невыносимее. Единственной радостью во всей этой череде смертельной скуки и мучений были лишь посещения друзей и родственников, и то последние дни Рикардс становилось настолько скверно, что даже близких людей видеть особо не хотелось.
Но вот, совсем недавно (кажется, это было седьмое число), приходила Джульетт, принесла с собой жутко аппетитную на вид домашнюю еду, которую Бернадетт запретили есть; мол, у неё диета, хотя какая к чертовой матери может быть диета при переломе позвоночника, руки, сотрясении мозга и многочисленных ушибах по всему телу. Как овсянка на воде поможет ей быстрее восстановиться? 
Еще раньше приходили Джинджер с Роландом, а до них -  родители, на жалобные и переживающие лица которых смотреть было тяжело. Прерывая свои беспокойства о самочувствии дочери, Элла пыталась расспросить девушку об аварии, на что та в ответ раздраженно поджимала губы и пыталась перевести тему разговора в другое русло. Берн знала, что вслед за такими расспросами последуют фразы по типу «вот куда ты гнала посреди ночи», «небось, выпила, и не заметила другую машину», «нужно быть аккуратней на дорогах, чем ты думала, когда садилась за руль!». Не было ни малейшего желания выслушивать все это в то время, когда все тело начинало ломать от боли.
Рикардс тупо пялилась в потолок и считала узоры на плитах как раз в тот момент, когда к ней зашла медсестра, а следом за ней – Харви, в накинутом на плечи больничном халате, который предоставляют всем посетителям госпиталя. Блондинка слабо улыбнулась, посмотрев на стоящего в дверном проеме брата.
- Привет, - признаться, она была рада видеть его. Даже очень, хотя по больному выражению лица молодой женщины это не особо было видно. – Надеюсь, ты не принес мне ничего, кроме воды и фруктов, потому что остальную еду эти медсестры отбирают себе, - тихо добавила Рикардс, когда одна из этих самых медсестер вышла в коридор, и слабо усмехнулась. А затем закашлялась.

Отредактировано Bernadette Rickards (2016-11-06 05:49:41)

+1

3

- Здравствуй, Бернадетт, - спокойно поздоровался мужчина, проходя в просторную солнечную палату. Медсестру, строго глянувшую на пациентку, он будто и не замечал. Прошел в палату и оставил на тумбочке небольшой бумажный пакет с фруктами и только после этого обернулся, проводив женщину взглядом и наблюдая за тем, как она закрыла за собой дверь. Он снова повернулся к сестре и одновременно с этим полез в пакет. – Ничего особенного. Но я принес тебе мороженое, так что придется съесть его прямо сейчас. Чтобы не забрали, - он улыбнулся. Не смотря на склонность Берн преувеличивать в некоторых ситуациях, Харви все-таки понимал, что сейчас отвечать ей укором во взгляде – не лучшая идея. Они еще успеют обсудить ее поведение, когда она поправится, а пока Рикардс придвинул ближе не особо удобное больничное кресло и сел рядом с кроватью.

Положение Бернадетт в данный момент оставляло желать лучшего, и дело было не только в ее здоровье, но и в тех проблемах, которые ей еще предстояло решить, о которых она пока даже не подозревала. Так бывает, когда действуешь неосмотрительно – наваливается сразу все большим ворохом и это приходится разгребать. К счастью блондинки, у нее было достаточно родственников и друзей, способных свести ее плачевное положение лишь к легкому расстройству, то есть, рядом с ней всегда находились люди, способные брать на себя ответственность за ее ошибки. Сам Харви уже потерял надежду на то, что сестра когда-то повзрослеет и решит, что чужой помощи с нее достаточно, и что она способна сама все решать, без постороннего вмешательства. Речь была не о билетах за границу и сложном выборе – куда лететь отдыхать в этом году, естественно, а о более серьезных вещах. Бернадетт хотелось верить, что она взрослая самостоятельная женщина, но на самом деле была плохо приспособлена к жизни, словно маленький ребенок, которому постоянно приходилось объяснять очевидные вещи. Например, то, что лучше не садиться за руль, если не уверена, что не в состоянии добраться из одного пункта в другой.
- Как твое настроение? Ты выглядишь устало.

Она оказалась в палате лишь благодаря тому, что в реанимации ее состояние удалось стабилизировать. Опасность миновала, и теперь лечащий доктор занимался тем, что наблюдал ее, давал рекомендации и тянул время, чтобы понять, есть ли у сестры возможность полностью восстановиться. Они все на это надеялись.
- Доктор сказал, что тебя беспокоят боли, и ты из-за этого плохо спишь.

Харви внимательно посмотрел на сестру, заметив темные круги под глазами, тут и без медиков было ясно, что есть проблемы, но это же было очевидно. Берн все-таки не палец сломала, чтобы все перенести безболезненно и быстро, еще не известно, что было впереди. Рикардс ей ничем помочь не мог, он был юристом, а не медиком, так что занимался чисто своей стороной вопроса. Заняться было чем. Выслушав жалобы сестры, мужчина протянул ей мороженое и снова расслабленно устроился в кресле, не сводя с нее взгляда.
- Нам нужно поговорить. Понимаю, что ты не в самом лучшем состоянии для этого, но мы больше не можем тянуть время. Морган Бейтс собирается идти в суд за возмещением ущерба, - он тихо вздохнул и сделал небольшую паузу. – Я пытался решить вопрос мирно, но он  очень серьезно настроен, не смотря на то, что знает – в каком ты состоянии.

Морган оказался противным дотошным бизнесменом. У него, вроде, были какие-то мелкие торговые точки в Сакраменто, но гонора в нем оказалось столько, будто он владел, как минимум, сетью гипермаркетов. Харви после первого разговора понял, насколько этот странный человек помешан на деньгах и что он вряд ли откажется от своего, учитывая, что виновность младшей сестры все еще была под сомнением. Рикардс побывал на месте аварии, ознакомился с бумагами в страховой и сам пока еще не пришел к какому-то определенному мнению, так что все это могло превратиться в настоящую тягомотину, которая Ричарду явно была по душе по одной простой причине: большинство людей предпочитают не тратить свои нервные клетки и, в итоге, согласиться со всеми условиями истца.
- Было бы хорошо, если бы ты сама вспомнила какие-то детали. Мелочи, может… Ты заметила его до столкновения? Дело в том, что на месте аварии не было никаких знаков поблизости. О повороте, кстати, тоже. Его сбили около недели назад и до сих пор не заменили на новый. Там торчит обломок трубы.
[NIC]Harvey Rickards[/NIC][STA]false alarm[/STA][AVA]http://funkyimg.com/i/2m7Pg.jpg[/AVA][SGN]http://funkyimg.com/i/2m7Pf.gif[/SGN][LZ1]ХАРВИ РИКАРДС, 38 y.o.
profession: адвокат.
[/LZ1]

Отредактировано Martin Juhl (2016-12-27 12:14:25)

+2

4

Ей как никогда было по душе холодное спокойствие Харви в тот момент, когда он, даже не глядя на медсестру, явно старающуюся скрыть своё привычное раздражение и недовольство выражением делового безразличия ко всему происходящему, прошел вперед и выложил пакет с едой на тумбочку. Женщина чуть приоткрыла рот, когда мужчина упомянул мороженое, глянула на заулыбавшуюся Бернадетт, поджала губы и вышла из палаты. Неприятная женщина. От неё всегда веяло холодом и неприязнью ко всему окружающему миру к людям особенно; удивительно, как ей удавалось изо дня в день пребывать в стенах этого госпиталя, не сорвавшись лишний раз на какого-нибудь беззащитного, но чрезвычайно противного по характеру человека. А может, она уже срывалась. Тогда удивительно, почему она до сих пор числится в штате и приходит на смены.
- Ох, мороженое! – отвлекшись, наконец, от ненужных размышлений, молодая женщина потянулась к маленькому брикету с мороженым – пломбир с шоколадной крошкой, -  и начала небрежно и рассеяно снимать упаковку. Руки отчего-то не слушались.
Она примерно представляла, о чем думал старший брат; мысленно учил её жизни и правилам вождения автомобиля, по привычке называл её глупой и безрассудной, и, наверное, с насмешкой наблюдал за тем, как у сестры весь огромный мир в одно мгновение отошел на второй план при виде упаковки одного из самых любимых сладостей. Пломбир. Шоколадная крошка.
Боже.
- Я не выспалась сегодня. Поспала всего несколько часов, а утром не смогла заснуть, - схватив с тумбочки пластмассовую ложку, блондинка воткнула её в мороженое. – Ты тоже выглядишь устало, - и поглядела на Харви, чуть наклонив голову в бок.

Для Бернадетт брат практически всегда выглядит устало. С его-то графиком работы, нагрузкой, делами, в которых американка сможет разобраться только после детального разъяснения простым языком, и прочими невзгодами. Обычно они вдвое выпивали по порции крепкого алкоголя, когда встречались, оба усталые, вымотанные. Это помогало немного прийти в себя.
В тот день выпивку заменило мороженое, и было, признаться, отличной заменой, в таком-то положении. Это мороженое олицетворяло братскую заботу и  проявление внимания, в чем Рикардс порой нуждалась остро, и Харви так резво и так своевременно оказался рядом с этим мороженым, что молодую женщину начало потихоньку разносить. От нежности, которую старший Рикардс терпеть не мог. Не будь она прикована к постели – набросилась бы брату на шею, и все равно, что он начнет ворчать.
- Меня каждую ночь беспокоят боли, да… Но они колют мне всякое, говорят, что станет лучше. Хочется верить врачам этим на слово и надеяться на лучшее. Что еще делать, - улыбнулась американка и отправила ложку со сладостью в рот. – Будешь? Там есть еще ложки, они все чистые.

Неудивительно, что Харви пришел с новостями. Берн отчего-то сразу показалось, что мужчине было, что рассказать, но она даже не догадывалась о серьезности его новостей; потому и резко переменилась в лице, когда старший брат начал рассказывать о мужчине так спокойно и по-деловому, что стало как-то не по себе.
- Суд? – это казалось полным бредом. Рикардс была и остается искренне уверенной в своей невиновности в случившейся аварии – после выхода из реанимации у неё было время всё обдумать до самых незначительных мелочей, - и не понимала, как виновному во всём человеку в голову пришла мысль о суде. – Но… я не понимаю. Че за урод, я же даже ходить сейчас не могу, о каком разбирательстве может идти речь. И возмещение ущерба? За то, что на его тачке осталась пара блядских царапин? – блондинка повысила голос и с силой сжала ложку, глядя на Харви. Естественно, она преуменьшала, при их столкновении парой царапин невозможно было обойтись, они не в голливудском боевике, в конце концов. Но какая к черту разница? Бернадетт мало что понимала и пока что мало что знала, но всё равно злилась и не понимала свалившуюся на неё откуда-то сверху несправедливость. Сбивший её мужчина отделался незначительными ушибами и требует за это с неё деньги. Просто… что?
Призадумавшись, блондинка начала ковыряться в мороженом и прикусывать губу. Она столько раз прокручивала в голове воспоминания о той ночи – даже тогда, когда этого совершенно не желала, картинки сами по себе возникали перед глазами, - и была уверена в том, что помнит её если не детально (это невозможно), то хотя бы без потери важных моментов. Но слова старшего Рикардс заставили усомниться в своей уверенности в этом, что вызвало резкий прилив волнения.
- Я не видела его до столкновения, это точно. Харви, он просто вылетел на меня из-за поворота, у меня не было даже времени свернуть в сторону! – Берн тяжело задышала, но затем, сделав глубокий вдох, несколько успокоилась. – А камеры там были? Запись же может всё показать,– от мысли об этом не стало спокойнее. Блондинка не заметила ни одной камеры по мере приближения к выезду из города, но сейчас могла лишь надеяться на свою невнимательность, да и на то, что в позднее время суток разглядеть что-то в сумраке было не так уж и просто.

+1

5

Конечно же, все эти вечные препирания насчет поступков и образа жизни Бернадетт были лишь результатом беспокойства адвоката по поводу того, что однажды младшая сестра вляпается во что-то по-настоящему серьезное. Именно это и произошло с ней, и Харви мог бы сказать, что это ожидаемый исход, но у него язык не поворачивался. Мелкие ошибки в жизни ни в какое сравнение не шли с тем, что женщина оказалась в госпитале, с достаточно серьезными травмами и, помимо этого, ей предстоит судебное разбирательство.
Рикардс хотел отказаться от мороженого, но пару секунд подумав, все-таки взял ложку и принялся есть вместе с сестрой, хоть и не с таким энтузиазмом, потому что совершенно равнодушно относился к сладкому. Однако, после ее гневной реплики, мужчина замер и опустил свободную руку ей на предплечье, в попытках успокоить.

- Послушай меня, успокойся, ладно? – Харви погладил руку сестры и отложил ложку обратно на тумбочку, забыв о мороженом. – Я разберусь с этим, это ерунда. Самое главное, чтобы ты поправилась и встала на ноги – только это сейчас должно тебя волновать.
Рикардс подозревал, что эта тема заставит Бернадетт нервничать, но обойти ее не получалось. Ему нужны были детали, какие-то зацепки – хоть что-то для того, чтобы быть чуть более уверенным в том, что их дело будет иметь успех. Пока же получалось, что помимо затрат на лечение, которое страховка явно не покроет, им придется оплатить не только ремонт машины Бейтса, но и выложить компенсацию за моральный ущерб, которая обычно в разы превышает сумму реального, фактического ущерба.
- Нет там никаких камер. Ни камер, ни свидетелей, - мужчина покачал головой и отвел взгляд. Он бы вообще не стал заводить этого разговора, если бы не острая необходимость в этом, по крайней мере сейчас в его голосе проскользнуло сожаление. – И это все усложняет.

Харви вообще не занимался такими делами, поэтому пришлось посветить в подробности личной семейной жизни пару юристов из офиса, которые, естественно, с готовностью откликнулись и согласились принять в этом участие, когда дело дойдет непосредственно до суда, но сразу предупредили о том, чтобы они не питали иллюзий. Шансов почти не было и все из-за небольшого уточнения по этому делу, которое Берн выпустила из виду.
- Я не знаю, что у тебя там произошло той ночью и не собираюсь выпытывать подробности. Хотя, на суде, если дело до него дойдет, тебе придется рассказать об обстоятельствах. Алкоголя в твоей крови не нашли, но экспертам нужно будет дать оценку твоему психическому состоянию, - он сделал небольшую паузу, подбирая слова, но в итоге понял, что преподнести это самое уточнение помягче у него не получится. – Дело в том, Бернадетт, что это ты вылетела на него из-за поворота, потому что он ехал по главной дороге.

Вообще-то, ее лечащий доктор предупредил Харви о возможных последствиях после сотрясения, когда мужчина советовался с ним и ставил в известность, что ему придется задавать какие-то вопросы по поводу происшествия. Чуть позже, когда Берн уже была в состоянии хоть частично восстановить цепочку событий, Рикардс лишь убедился в правоте медика. Сестра настаивала, что Морган появился из-за поворота и это действительно было так относительно ее точки зрения, но Бейтс бы не был так уверен в своей правоте и желании идти в суд, если бы вина лежала полностью на нем. Скорее всего, для Бернадетт сейчас его слова звучали бредом, ведь она так долго уверяла всех своих посетителей в том, что во всем виноват бизнесмен.

- Знаешь, что? Забудь об этом сейчас. Если ты будешь лишний раз волноваться, то меня сюда вряд ли пустят еще хоть раз, - он еще раз погладил предплечье сестры и улыбнулся ей, убрав руку. Хотя, уже через пару секунд спохватился. – О, я же не рассказал тебе новость. Джинджер теперь будет работать у меня.

Для самого Харви это было действительно хорошей новостью. В начале года, только-только перебравшись в Сакраменто, он застал племянницу в весьма плачевном состоянии. Они с сестрой пытались что-то сделать, Бернадетт вынуждена была рассказать ему обо всем происходящем, но спустя какое-то время поняли, что без специалистов им будет сложно хоть как-то повлиять на ситуацию. Теперь же, Джинджер вернулась к учёбе и изъявила желание работать в фирме, а это можно было считать огромным шагом и показателем того, что она, наконец-то, задумалась не только о собственной жизни в целом, но и о будущем.
- Сама пришла ко мне на прошлой неделе, прямо в офис.
[NIC]Harvey Rickards[/NIC][STA]false alarm[/STA][AVA]http://funkyimg.com/i/2m7Pg.jpg[/AVA][SGN]http://funkyimg.com/i/2m7Pf.gif[/SGN][LZ1]ХАРВИ РИКАРДС, 38 y.o.
profession: адвокат.
[/LZ1]

+2

6

Бернадетт и правда немного успокоилась, услышав спокойный тон голоса старшего брата, который уж точно в юридических делах разбирается больше; и если он говорит, что не нужно беспокоиться – значит, так оно и есть. По крайней мере, женщине уж очень хотелось в это верить, верить в возможность избавления от проблем не слишком сложными, окольными путями, о которых не подозревает взбесившейся из-за своей разбитой тачки бизнесмен. Странным было то, что он вообще решил довести всё дело до суда, прекрасно понимая, кто являлся виновником той аварии; слишком глупо для человека с хоть немного работающими извилинами, а Бейтс вряд ли не является таковым.
Воткнув ложку в мороженое, Рикардс отломила достаточно большое его количество и уже хотела отправить сладость в рот, но тут до её понимания дошли последующие слова Харви; не говорящие об отсутствии всякого рода доказательств вины Бейтса, нет, тут всё предельно ясно и даже неудивительно. Бернадетт помнит ту трассу, по которой гнала в сторону дома друга: она была совершенно безлюдной, что неудивительно, ведь в такое-то время суток, во время такого-то праздника, все сидят или ходят по домам, или уже пляшут на вечеринках всякого рода. Ни о каких свидетелях и речи быть не могло. Но… - Что ты сказал? – не донеся ложку до рта, молодая женщина так и зависла с ней, с широко распахнутыми глазами глядя на старшего брата. – С чего ты вообще это взял? Это я ехала по главной дороге, Харви! У меня всё нормально с психическим состоянием, а вот Бейтса, который наверняка всё это наплел, стоило бы проверить, - Берн развела руками и нервно усмехнулась. Всё это было полной дуростью и больше походило на шутку, нежели на суровую правду, потому что слова старшего брата полностью противоречили тому, что молодая женщина видела в момент аварии на трассе, и всем тем воспоминаниям, которые до сих пор сидят в голове ясной картинкой. Этот гребаный бизнесмен вылетел на неё из-за поворота, а не наоборот, и всё сказанное старшим Рикардс было полнейшим бредом. Нет, серьезно, откуда у него вообще появилась подобная информация?

- Забыть? Харви, ты смешной такой, сначала обратно бьешь меня по голове кувалдой, а потом говоришь забыть об этом, - блондинка дернула рукой, до которой в тот момент дотронулся мужчина, и непонимающе уставилась на него. Разумеется, из них двоих самым спокойным, рассудительным и адекватным человеком был именно Харви; он эдакий эталон всего ранее перечисленного, и удивительно, как далека от всего этого Бернадетт (она даже не отрицает это). Плюс удивительно и то, что брат совершенно не учитывает сей факт; неужели он всерьез думает, что она сможет всё забыть и продолжать дальше спокойно кушать любимое мороженое, словно еще минуту назад они говорили о поездке к бабушке на пироги на следующих выходных.
- Не уходи от темы! Подожди…Джинджер? Она не говорила мне об этом, - племянница приходила к ней вместе с Роландом на днях, но ни о чем таком не было сказано и слова. – И кем она у тебя будет работать? – в голове Бернадетт все еще сидел Бейтс и бредовые слова Харви, но всё это на какое-то время перекрыла радость и даже гордость за девчонку, которая продолжала жить дальше и воспользовалась возможностью подзаработать на жизнь да приобрести опыт в той сфере, в которой она будет работать после университета. Если захочет, конечно. Берн никогда не наблюдала за племянницей страсти к юриспруденции, её это дело определенно утомляет и не приносит никакой радости; в отличие от того же театра, который хоть и является простым увлечением, но дарит девушке столько эмоций, сколько эмоций дарили и дарят Бернадетт путешествия.

+2

7

Естественно, Бернадетт сходу начала отрицать все его слова, но Рикардс не был удивлен всё по той же причине – его предупредил доктор. Сколько раз сестра повторяла эту историю, складывала ее в уме, обдумывала раз за разом? Харви даже представить себе не мог, какого это, но понимал, что далеко не один раз и не два. Сколько раз она мысленно и вслух предпринимала попытки выстроить хронологию произошедшего, пока не стала совершенно уверена в своей правоте? Иначе и быть не могло, ведь проблемы с памятью возникли сразу после травмы и Берн поначалу не то, что аварию, она и предыдущие события, предшествующие ей, не помнила. Единственный выход, который он видел сейчас – свернуть эту тему. Дать Бернадетт время подумать над его словами, а после разговора с ней еще раз обсудить это с ее доктором, который ей объяснит, в чем дело.

Благо, упомянув племянницу, Харви удалось легко перевести внимание сестры на другую тему, и мужчина заметил, как переменилось лицо Берн, когда она услышала новости о визите Джинджер в офис фирмы. В последнее время, а точнее весь последний год, они пристально сосредоточили свое внимание на родственнице и это начало приносить свои плоды, что не могло не радовать, так что Рикардс прекрасно понимал эмоции младшей сестры по этому поводу и разделял их.
- Мне она тоже ничего не говорила о своих планах. Не предупреждала, - Рикардс улыбнулся и кивнул. – Даже не позвонила заранее. Просто взяла и пришла.

Импульсивность племянницы для Рикардса не была чем-то новым, просто теперь она была направлена в более правильное русло и вместо вреда приносила Джинджер пользу. Главное, чтобы сама племянница это осознавала и не испортила все снова. Их предупредили еще в клинике, что вероятность срывов велика еще долгое время после лечения и если они упустят что-то, то им придется начинать сначала, снова проходить через все это – скандалы, уговоры, отвратительное поведение и, конечно, повторное лечение. Никто из них не хотел этого. Естественно.
- Пока что поработает курьером. Ей нужно привыкнуть, - он медленно покивал и посмотрел на сестру. – Главное, не упустить момент, когда она заскучает, но у меня есть планы.

Нетерпеливость племянницы скорее была возрастной и, к тому же, связана с недавними событиями, чем врожденной чертой характера. Джинджер, вообще-то, всегда была спокойной девочкой, в меру активной, чем непоседой, поэтому Рикардс сделал выводы, что она может привыкнуть. Нужно было переждать этот период, тогда все бы наладилось.
- Я тут после ее визита думал над тем, что ты мне говорила… - мужчина чуть нахмурился, явно подбирая слова, и пожал плечами. – О том, что ей всё это неинтересно. Что её интересы далеки от профессии. И, в общем, я хочу ей показать, что это не так, что она может задействовать свои таланты, понимаешь? Что процесс выстраивания линии защиты вполне похож на написание сценария и иногда актерский талант совсем немаловажен.

Всё это было делом времени, ничего не приходит «сразу и сейчас», по щелчку пальцев. Даже при всем желании заинтересовать племянницу её будущей профессией, Харви не мог ей устроить это быстро. Наверняка тут ему тоже придется хорошенько постараться, но так как Джинджер готова была идти навстречу, проявляла желание, то мужчина готов был уделять столько времени, сколько понадобится, не думая, что оно может улететь впустую.
[NIC]Harvey Rickards[/NIC][STA]false alarm[/STA][AVA]http://funkyimg.com/i/2m7Pg.jpg[/AVA][SGN]http://funkyimg.com/i/2m7Pf.gif[/SGN][LZ1]ХАРВИ РИКАРДС, 38 y.o.
profession: адвокат.
[/LZ1]

+1

8

- нет игры больше месяца, в архив -

0


Вы здесь » SACRAMENTO » Заброшенные эпизоды » faded