Вверх Вниз
Это, чёрт возьми, так неправильно. Почему она такая, продолжает жить, будто нет границ, придумали тут глупые люди какие-то правила...
Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP
Поддержать форум на Forum-top.ru

Сейчас в игре 2016 год, декабрь.
Средняя температура: днём +13;
ночью +9. Месяц в игре равен
месяцу в реальном времени.

Lola
[399-264-515]
Jack
[fuckingirishbastard]
Aaron
[лс]
Alexa
[592-643-649]
Damian
[mishawinchester]
Kenneth
[eddy_man_utd]
Mary
[690-126-650]
vkontakte | instagram | links | faces | vacancies | faq | rules

SACRAMENTO

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » SACRAMENTO » Назад в будущее » blind date


blind date

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

ресторан "Little Sicily" | 10.07.2016 | 18:00

Elsa Rain & Harvey Malone
http://placehold.it/245x140 http://placehold.it/245x140

Вот, что случается когда на свидание приходит не тот мужчина или когда твой друг почему то оборачивается дамой в юбке.

+1

2

В который раз взглянув на наручные часы, Харви раздраженно постучал пальцами по столу, любезно подозвал официанта, попросил принести ему еще одну чашечку чая и невзначай заметил, что будет совсем не против, если в нее плеснут пару капель чего покрепче. Время тянулось непозволительно медленно, словно насмехаясь. Мужчине казалось, что ожидает своего друга целую вечность, тогда как на деле - чуть больше четверти часа. Хантер никогда не опаздывал, всегда являясь раньше других, а сейчас, будучи ярым инициатором совместного обеда, он смел не только задерживаться, но и не отвечать на звонки. Если бы Мэлоун не так хорошо знал своего друга, мог бы подумать, что тот решил над ним подшутить. Однако они оба были взрослыми людьми и прекрасно понимали, что время дорогого стоит, особенно в выходные, которые с их занятостью и бешеным распорядком дня выдавались крайне редко, являя собой чуть ли не чудо. Потому единственное логическое объяснение опозданию друга мужчина находил в пробках и разряженном сотовом телефоне. Объяснение - не оправдание. Вторым должно было быть что-то пострашнее заторов на дорогах и проклятой забывчивости. В ожидании заказа, Харви достал телефон, набрал Лу и поинтересовался, не знает ли она, где пропадает ее муж. Как выяснилось, тот уже как с час уехал, и Лу не имела ни малейшего представления об его нынешнем местонахождении. Выразив благодарность за ответ, мужчина завершил звонок, положил телефон на стол (на случай, если пропащая душа вдруг решит объявиться) и принялся с особой внимательностью изучать узоры на белоснежной скатерти.

Через пару минут расторопный официант поставил перед ним чашку с ароматным чаем и аккуратную тарелочку с пирожным. В сим заведении для многих уже не было секретом, что их постоянный клиент, порой оставляющий чаевые в пару раз больше суммы самого заказа, не равнодушен ко всему сладкому. До какого-то момента Харви не просто был равнодушен к шоколаду, например, или тому же мучному, но и вовсе их не переносил. Однако со временем в нем пробудился самый настоящий "сладкоежка". Поблагодарив официанта за своеобразный знак внимания, Мэлоун сделал несколько осторожных глотков чая и потихоньку принялся уминать пирожное. К тому моменту как тарелка опустела от слова "совсем", часы показывали без пятнадцати минут шесть. Это, конечно, замечательно, что время наконец-то хоть как-то сдвинулось с места, но встреча была запланирована на пять часов. По крайней мере, так сказал Хантер, а ведь именно он заказывал столик. За несколько дней попросил выкроить свободное время, предложил хоть раз за последние пару лет пообедать, не говоря о работе и делах компании, заказал столик, сам обо всем позаботился, регулярно напоминая, дабы Харви даже не думал отвертеться, якобы погрузившись с головой в дела и забыв про встречу. Все это казалось чрезвычайно странным, ибо Мёрфи никогда не подбивал своего друга куда либо сходить и вообще провести вместе лишний час. Он женат, отец трех детей, за которыми в силу их различного возраста нужен глаз да глаз, а потому практически все свое свободное время проводил с семьей. По этой самой причине, чтобы повидать друга в неформальной обстановке, Мэлоуну приходилось являться к нему домой, при том не с пустыми руками. С чего вдруг Хантер решил изменить себе?

Задаваясь этим вопросом уже больше получаса, Харви так и не мог отыскать подходящего ответа. Было несколько предположений, но большинство из них были настолько абсурдными, что в них не то что верить - думать о них не хотелось. Бросив глупую затею и забросив бессмысленные размышления, мужчина, как он думал на тот момент, в последний раз взглянул на часы - без двух минут шесть - убрал сотовый телефон в карман брюк и уже собрался уходить, когда рядом со столиком возникла приятная особа - миловидная женщина лет двадцати пяти - тридцати, рыжеволосая, стройная, хорошо одетая. Совсем не похожая на Хантера. Она остановилась прямо у столика и смотрела на Харви так, что он невольно выпрямился. Это уже было не странно, а скорее ненормально. Ты договариваешься с другом о встрече, ждешь его битый час, в буквальном смысле, а дожидаешься только соблазнительную незнакомку, с которой мужчина с радостью провел время, но только при других обстоятельствах. Тогда Мэлоун задумался: может все-таки не все его предположения по поводу опоздания друга были из ряда вон плохи? Мёрфи за последний год предпринимал множество попыток "свести" Харви хоть с кем-нибудь, кроме его чертовой работы. Может это из их числа? "Не дай Бог, Хантер, это то, о чем я думаю. Уволю к чертовой матери." - Могу я вам чем-нибудь помочь?

+3

3

Ей искренне не везёт с мужчинами. И не потому что Элса посещает эти свидания, где ты за пять минут можешь почувствовать себя неудачницей [она на такие мероприятия в принципе не ходит], а потому что от мужчин он требует больше. В их арсенале должны иметься три вещи на букву «м»: мужественность, мозг, милосердие. И все эти три вещи редко встречаются в ком-либо, что позволяло Рейн отсеивать мужчин без разбора без особого знакомства с ними.
Нынче она переступала через грань развода, проводя дни и вечера на работе, а по ночам отправляясь в свою квартиру, куда в принципе никого не пыталась допускать. Однако ей казалось, что, например, Шон имел представление об этой квартире и даже бывал там пару раз в далёком прошлом. Однако этот вечер она посветила не работе, не друзьям, а бутылке дорогого вина, которое решила распить не в одиночестве, а во время неплохой беседы с человеком, чьи способности в выборе галстука не были хуже, чем у обезьяны. Дружеская встреча или приятельская – это вопрос, который стоило бы решить чуть раньше, чем сама Элса подъезжала к месту встречи.
Внешний вид обычно требует особого внимания, но будем откровенными, что бывшая миссис предпочитала деловой стиль и платья, которые едва прикрывают колени. Она могла в таком виде приезжать на работу, надевать куртку или халат поверх платья, а потом буравить своим взглядом остатки с мест преступления собирая по частям улики для полноты картины.
Впрочем, вместо её так называемого друга – женщина увидела совсем другого человека. Она собирала его внешний вид по мелочам, обдумывая правила поведения, ведь когда её привели к столику, то она даже представления не имела о том, что увидит за ним совсем не того человека. Непривычная ситуация, хотя одно она может выявить точно и сразу – человек следит за собой. Поэтому позволяет усадить себя за стол и складывает ладони на столе, слегка смыкая пальцы друг с другом. Не пить же сегодня в одиночестве?
- Боюсь, что Хантер не предупреждает о своих «сюрпризах» никого и даже тех, кому он назначает встречу. Поэтому если Вы посчитаете достойной причиной составить мне компанию в вечернем расслаблении, то я абсолютно ничего против этого не буду иметь. А если нет, - она едва приподнимает брови, делает еле слышный вдох, - то смогу вас отпустить к оставшимся у вас планам на вечер. Потому что когда абонент вне зоны действия сети, то можно предположить, что он едет в метрополитене. Однако Хантер, даже если бы метро и было, вряд ли в него сел. – Она поглядывает на возникшее прямо перед ней меню, которое официант предложил, а как интеллигентная дама – она не имела право отказать. В Элсе Рейн можно было заметить тот французский шарм, когда дама не использует флирт, но является самой собой. Не навязчиво, а крайне спокойно и гармонично. - Меня зовут Элса Рейн. И я не представляю, что можно заказать в этом месте. А Вы? – Плавный переход с представлением, короткая улыбка и возвращение всё к тому же меню, которое не настолько для неё не знакомо. Просто она искренне считает, что в каждом месте есть что-то особенное. В каждом кафе готовят всегда что-то лучше, а что-то хуже. Здесь ведь тоже всё зависит от мелочей.
Правильно нужно подбирать слова. Быть не слишком надоедливой. Все эти правила Элсе были знакомы, но она всё равно оставалась тем человеком, который если разбирался в вопросе, то разбирался бы до конца. Специфика любого ресторана или любой забегаловки в сто крат приятнее, чем среднестатистическое блюдо, которое вы можете заказать где угодно. А хороший вкус? Хороший вкус проверяется в процессе у любого человека. Будь у него храброе сердце или же дорогой костюм.
Женщина проводит ладонью по столу.
- Откуда Вы знакомы с Хантером? - Интересуется она мимо ходом. Позволяет себе уточнить эту информацию, которая, пожалуй, будет достаточно важна. Элса не хочет чувствовать себя не в своей тарелке, но пока единственное, что её смущает, отсутствие практически информации любой о человеке, который сидит напротив. Он может быть как талантливым мошенником, так и человеком с отменным вкусом. Проще перечислить, кем он не может быть. А фантазия у Рейн достаточно большая.

+2


Вы здесь » SACRAMENTO » Назад в будущее » blind date